Dani made me do it
'You haven't updated your blog since the 27TH OF NOVEMBER!' she said. Also, she was cranky that I hadn't mentioned her by name. So here I am, salving my conscience on two counts.
Today I am writing selkies (Dani knows about the selkies—she read about them back in, when was it, Dani? February? Early, anyway.), specifically, the first third of the novel, which is the witch Messkeletha's story—and actually, she gets the best deal out of the whole selkie matter, but of course she can't get away without some form of misery and lovelornness, so, you know, get ready to feel her pain, people.
The second section will be told by Daniel Mallett's father, and that will be pretty much utterly miserable, oh my goodness yes. :) That's the biggest job ahead of me; the third section (the X6 novella) only needs a bit of tweaking by comparison.
So there you are, updated. There are other things, such as Spanish, Portuguese and Catalan translations of Tender Morsels, and next year's workshops here in Sydney and in Byron Bay, and sons flying off to Amerikee, or staying home and turning 17(!), and OMG Christmas approaching (beachside holiday, nice and low-key), and working 3 days a week which is the perfect amount, and the crazy weather (today is, um, brightly autumnal). Okay, now you're updated.
Back to Rollrock Island. Oh, I think I forgot to tell you, Dani—it's now called The Brides of Rollrock Island. This is because Meg Rosoff told me that her publisher told her that books with Bride in the title sell squillions more than books without. So from now on all my books will have Bride in the title. Good idea, hey?
Today I am writing selkies (Dani knows about the selkies—she read about them back in, when was it, Dani? February? Early, anyway.), specifically, the first third of the novel, which is the witch Messkeletha's story—and actually, she gets the best deal out of the whole selkie matter, but of course she can't get away without some form of misery and lovelornness, so, you know, get ready to feel her pain, people.
The second section will be told by Daniel Mallett's father, and that will be pretty much utterly miserable, oh my goodness yes. :) That's the biggest job ahead of me; the third section (the X6 novella) only needs a bit of tweaking by comparison.
So there you are, updated. There are other things, such as Spanish, Portuguese and Catalan translations of Tender Morsels, and next year's workshops here in Sydney and in Byron Bay, and sons flying off to Amerikee, or staying home and turning 17(!), and OMG Christmas approaching (beachside holiday, nice and low-key), and working 3 days a week which is the perfect amount, and the crazy weather (today is, um, brightly autumnal). Okay, now you're updated.
Back to Rollrock Island. Oh, I think I forgot to tell you, Dani—it's now called The Brides of Rollrock Island. This is because Meg Rosoff told me that her publisher told her that books with Bride in the title sell squillions more than books without. So from now on all my books will have Bride in the title. Good idea, hey?
7 Comments:
Tender Brides?
Bride Time?
Bride Spikes?
...
... Bride Juice?
A Portuguese Tender Morsels! I'll have to add that to my collection :P Is it for a Portuguese or for a Brazilian publisher?
Greg G: Yellow Bride-Cake - that sounds pretty good, no?
Nymeth: Portuguese. Guerra e Paz. From which I gather I share them with Tolstoy. #iamtoofunny
The Best Bride
Tankerbride
...
...Touching Brides Lightly?
The Bride of Yellow Alligators?
Part of the Headline ..at the very top of the blog says ..
"" Because talking is hard enough without all those 'st's "
question what is " st's " ???
AmongST, AmidST, WhilST
Post a Comment
<< Home